FAQ

Vous avez des questions? Voilà les réponses!
Peut-on assister a des
doublages ?
Malheureusement, non. Seuls les membres
de l'UDA "actifs" ou membres ''invités'' peuvent assister. Mais si jamais une
maison de doublage fait une porte ouverte comme l'a déjà fait Covitec, vous
pourrez sûrement assister...
Daniel Picard: D'après ce
que j'ai vu je me demandais si vela est vrai que tu as contacté TVA au sujet de
la diffusion de Jerry Maguire?
Oui en effet, je me suis plainte...
L'acteur Pierre Auger (celui qui double Cuba Godding Jr) m'a dit que cela était
épouvantable en français de France...Il me dit d'un ton arrogant : Nous
autres on se force le cul pour doubler et qu'est-ce qu'on entend à la télé??? La
version française!!!!
Quand j'ai vu Jerry Maguire passé a TVA, je l 'ai écoute attentivement et
j'ai constate qu'en effet, la version parisienne n'etait pas excellente... alors
je leur ai dit au téléphone que je n'aimais pas ça et j'ai ecrit un email
egalement pour montrer mon mecontentement... Désolée chers internautes français,
mais il est désolent de ne pas "entendre" le travail que nos doubleurs
font dans ces conditions...
Lisez ma
plainte!
J'aimerais bien faire du
doublage. Est-il vrai pour en faire il faut être membre de l'union des Artistes?
Oui. Avec un total de 30
crédits.
Avant toute chose, pour faire du
doublage, il faut que votre français soit bien dit et avec une très bonne
diction... Plusieurs écoles de théâtre dont Parlimage ou le Conservatoire d'Art
Dramatique de Montréal donnent des cours de doublage. Vous devez être rapide
pour lire et jouer: le doublage est une lecture rapide et le jeu doit l'être
encore plus!
Le timbre de votre voix n'a rien à voir si vous
pouvez en faire ou non. Comme disait Daniel Picard sur doublage.com, ''Une voix
nasillarde peut être tout aussi suave devant un feu de foyer''. Si vous êtes
membre de L'UDA, vous pouvez toujours toujours assister a des doublages chez
Cinélume, Technicolor, Cinar ou Voice Art pour te donner des idées: cela semble
facile de doubler mais au contraire, une simple prise de rire par exemple peut
être très ardu à doubler! Allez sur ma page de sites pour avoir les liens.
Si vous avez en bas de 16 ans, vous pouvez toujours tenter votre chance dans des
studios de doublages comme Voice Art par exemple.. Si votre age dépasse 16
ans, vous devez être membre de l'UDA. Si vous êtes animateurs à la radio/tv,
humoriste ou comédien, vous devez accumuler des crédits soit en jouant a la
télévision, cinéma ou théâtre. Doubler est un travail qui prends beaucoup
d'humilité voire surtout de patience! Mais pour avoir les crédits, vous devez
jouer des rôles "parlants". Trouvez-vous un métier secondaire et plus stable
pour payer votre loyer et surtout... n'ayez pas peur de persévérer: vous
réussirez sûrement!
Si vous venez de France et que vous voulez faire du doublage dans votre pays, un cours de théâtre peut vous être fort utile et vous apprendrez comment doubler sur le tas, rendu au salon de doublage.
Patricia, es-tu libre?
Eh non! Quelqu'un m'a déjà lancée dans
ses filets...
Je suis une fan/ancien
ami(e) de tel artiste... est-ce que c'est possible d'avoir son e-mail pour lui
dire quelque chose/garder contact avec lui?
Beaucoup de comédiens n'aiment pas
qu'ont les dérangent. Ils ont leur vie privée et préfèrent de ne pas se faire
envahir de questions. D'autres sont peu loquace et ne va pas souvent prendre
leur message. Avec l'autorisation de l'acteur en question, je peux vous
divulguer leur e-mail. Sinon, la meilleure des choses c'est de lui écrire une
lettre sous l'adresse de l'Union des Artistes le plus proche de chez vous.
Patricia, as-tu déjà doublé
?
J'ai déjà doublé une année à la petite
école, mais ça c'est toute autre chose..
Je suis très surpris(e) de
ne pas voir X comédiens/comédiennes sur votre site... pouvons-nous les voir un
jour?
Eh bien non. Tous les photos que vous
voyez se sont les acteurs qui ont été d'accord pour que je (Patricia Bier) leur
'affiche" leur visage. Les acteurs tels que
Guy Nadon, Gérard Delmais, Camille Cyr-Desmarais, Marc Labrèche, Michelle
Deslauriers, Yves Corbeil, Anne Caron, Marie-André Corneille, Élise Bertrand,
Daniel Roussel, Denis Roy, Mario Desmarais, Gabrielle Dhavernas, Edgar Fruitier,
Lysette Dufour, Patrick Martin, Sylvio Archambault, Carl Béchard, Catherine
Colvey, Pascale Buissière, Émile Mailhot, Denis Gravereau, Bernadette
Morin, François Trudel, Claudie Verdant...
j'en passe sûrement ont refusés de nous donner leur photographie... Mais même si
nous les avions, nous avons trop de respect pour les afficher délibérément....
J'ai remarqué que la Warner
Bros perd aussi beaucoup de nos doublages québécois en videok7, comment peut-on
arrêter ces gestes irréfélchi?..
La seule manière que je vois c'est de
leur rédiger une pleinte... Mais en affaires, les Américains sont très
matérialistes... cela leur fera même pas un pli.. Nous espérons seulement que
toutes les compagnies qui agissent ou agiront comme la Warner et la Fox mettront
on terme a ce scandale....
Je vient de France, mais je
suis, comme vous, scandalisée par le fait que vous ne puissiez pas
bénéficier, au Québec, des doublage Québécois lors de la sortie des films en
vidéo! êtes vous déjà adressée à des sociétés de doublage pour leur demander
la raison d'un tel passage à la Version Française?
La seule raison que j'ai remarqué c'est
que les Américains veulent avoir beaucoup d'argent en dépensant peu... donc on
peut dire qu'une version coûte moins cher que deux... Les maisons de doublage ne
doivent pas trop s'en mêler puisqu'ils perdront des clients... Mais il faudrait
vraiment savoir pourquoi, les Américains agissent comme ça...
Quel fut le premier doublage
traduit au Québécois?
Oh mon dieu! Nous savons que les
premiers doublages étaient des tvséries.. mais de là le premier film.. Si on se
gratte trop la tête en cherchant... on va se faire un trou !!! Mais nous
pouvons dire que tout ce ce que nous savons, c'est que les premiers films doublé
ici. sont sorti plus tard.. mais je ne sais pas quand exactement! Il y a eu
beaucoup de doublage fait au Canada a cette époque ("60's') puisque les
québécois sommes plus bilingues que la France et certaines émissions traitaient
des sujets plus connu en Amérique qu'en Europe... Des émissions comme "Fais-moi
peur chéri!" ou "Médecins d’aujourd’hui" n'a jamais vu l'Europe française,
puisque la France n'avait que quelques postes de télévisions (genre 2) et
n'achetait pas n'importe quoi!
Comment se faisait la
post-syncro à cette époque? Est-ce que c'était comme aujourd'hui avec la
bande-rythmo?
Comment cela fonctionnait? les
acteurs-doubleurs portaient des genre de casques-écouteurs, ils entendaient la
version originale, devaient lire le texte en français toute en suivant le
doublage! Mais ça, c'était dans les années 60...Maintenant, grâce à la nouvelle
technologie, ce n'est plus comme ça et... heureusement!!!
Où se faisait les premier
doublage?
A la première maison de doublage,
"Heagerday" (désolés pour l'orthographe) qui était située près de
l'Hôpital Général de Montréal. Malheureusement, les sueurs des pionniers de
l'époque ne sont maintenant que des cendres emportées par le terrible incendie
qui a mit
cet édifice en ruine...

?_ ?-?_?_ ?-?_?_ ?-?_?_ ?-?_?_
Si vous avez d'autres questions, écrivez-nous!
patrickmenard 'a' vidéotron.ca
questions sur: le doublage/ les doubleurs
du Québec, historique --> Patrick Ménard
thierryattard
'a' yahoo france
questions sur: le doublage/ les doubleurs
français --> Thierry Attard
N'oubliez pas
d'ndiquer votre nom ou un "surnom" et/ou l'endroit d'où vous venez:
Cela pourrait peut-être mieux nous aider à
vous aider...!
Prenez note que tout e-mail n'ayant pas de sujets sera automatiquement effacé.
?_ ?-?_?_ ?-?_?_ ?-?_?_ ?-?_?_
L'équipe des Doubleurs de la Belle
Province tiens à remercier
l'ancien comédien de doublage Ronald France
pour sa précieuse collaboration!
Index,,
Contenu,
La page sur les doubleurs, La page sur les
doubleuses,, Entretiens avec...
Comment
fait-on un doublage ?, Des sites et des pageweb
intéressants! Merci à...
Commentaires, Autographes,