FAQ

Vous avez des questions? Voilà les réponses!

Peut-on assister a des doublages ?
Malheureusement, non. Seuls les membres de l'UDA "actifs" ou membres ''invités'' peuvent assister. Mais si jamais une maison de doublage fait une porte ouverte comme l'a déjà fait Covitec, vous pourrez sûrement assister...

Daniel Picard: D'après ce que j'ai vu je me demandais si vela est vrai que tu as contacté TVA au sujet de la diffusion de Jerry Maguire?
Oui en effet, je me suis plainte... L'acteur Pierre Auger (celui qui double Cuba Godding Jr) m'a dit que cela était épouvantable en français de France...Il me dit d'un ton arrogant : Nous autres on se force le cul pour doubler et qu'est-ce qu'on entend à la télé??? La version française!!!! Quand j'ai vu Jerry Maguire passé a TVA, je l 'ai écoute attentivement et j'ai constate qu'en effet, la version parisienne n'etait pas excellente... alors je leur ai dit au téléphone que je n'aimais pas ça et j'ai ecrit un email egalement pour montrer mon mecontentement... Désolée chers internautes français, mais il est désolent de ne pas "entendre" le travail que nos doubleurs  font dans ces conditions...
Lisez ma
plainte!

J'aimerais bien faire du doublage. Est-il vrai pour en faire il faut être membre de l'union des Artistes?
Oui. Avec un total de 30 crédits.
Avant toute chose, pour faire du doublage, il faut que votre français soit bien dit et avec une très bonne diction... Plusieurs écoles de théâtre dont Parlimage ou le Conservatoire d'Art Dramatique de Montréal donnent des cours de doublage. Vous devez être rapide pour lire et jouer: le doublage est une lecture rapide et le jeu doit l'être encore plus! Le timbre de votre voix n'a rien à voir si vous pouvez en faire ou non. Comme disait Daniel Picard sur doublage.com, ''Une voix nasillarde peut être tout aussi suave devant un feu de foyer''. Si vous êtes membre de L'UDA, vous pouvez toujours toujours assister a des doublages chez Cinélume, Technicolor, Cinar ou Voice Art pour te donner des idées: cela semble facile de doubler mais au contraire, une simple prise de rire par exemple peut être très ardu à doubler! Allez sur ma page de sites pour avoir les liens. Si vous avez en bas de 16 ans, vous pouvez toujours tenter votre chance dans des studios de doublages comme Voice Art par exemple.. Si votre  age dépasse 16 ans, vous devez être membre de l'UDA. Si vous êtes animateurs à la radio/tv, humoriste ou comédien, vous devez accumuler des crédits soit en jouant a la télévision, cinéma ou théâtre. Doubler est un travail qui prends beaucoup d'humilité voire surtout de patience! Mais pour avoir les crédits, vous devez jouer des rôles "parlants". Trouvez-vous un métier secondaire et plus stable pour payer votre loyer et surtout... n'ayez pas peur de persévérer: vous réussirez sûrement!

Si vous venez de France et que vous voulez faire du doublage dans votre pays, un cours de théâtre peut vous être fort utile et vous apprendrez comment doubler sur le tas, rendu  au salon de doublage.

Patricia, es-tu libre?
Eh non! Quelqu'un m'a déjà lancée dans ses filets...

Je suis une fan/ancien ami(e) de tel artiste... est-ce que c'est possible d'avoir son e-mail pour lui dire quelque chose/garder contact avec lui?
Beaucoup de comédiens n'aiment pas qu'ont les dérangent. Ils ont leur vie privée et préfèrent de ne pas se faire envahir de questions. D'autres sont peu loquace et ne va pas souvent prendre leur message. Avec l'autorisation de l'acteur en question, je peux vous divulguer leur e-mail. Sinon, la meilleure des choses c'est de lui écrire une lettre sous l'adresse de l'Union des Artistes le plus proche de chez vous.

Patricia, as-tu déjà doublé ?
J'ai déjà doublé une année à la petite école, mais ça c'est toute autre chose..

Je suis très surpris(e) de ne pas voir X comédiens/comédiennes sur votre site... pouvons-nous les voir un jour?
Eh bien non. Tous les photos que vous voyez se sont les acteurs qui ont été d'accord pour que je (Patricia Bier) leur 'affiche" leur visage. Les acteurs tels que Guy Nadon, Gérard Delmais, Camille Cyr-Desmarais, Marc Labrèche, Michelle Deslauriers, Yves Corbeil, Anne Caron, Marie-André Corneille, Élise Bertrand, Daniel Roussel, Denis Roy, Mario Desmarais, Gabrielle Dhavernas, Edgar Fruitier,  Lysette Dufour, Patrick Martin, Sylvio Archambault, Carl Béchard, Catherine Colvey, Pascale Buissière, Émile Mailhot,  Denis Gravereau, Bernadette Morin, François Trudel, Claudie Verdant... j'en passe sûrement ont refusés de nous donner leur photographie... Mais même si nous les avions, nous avons trop de respect pour les afficher délibérément....

J'ai remarqué que la Warner Bros perd aussi beaucoup de nos doublages québécois en videok7, comment peut-on arrêter ces gestes irréfélchi?..
La seule manière que je vois c'est de leur rédiger une pleinte... Mais en affaires, les Américains sont très matérialistes... cela leur fera même pas un pli.. Nous espérons seulement que toutes les compagnies qui agissent ou agiront comme la Warner et la Fox mettront on terme a ce scandale....

Je vient de France, mais je suis, comme vous, scandalisée par le fait que vous ne puissiez pas  bénéficier, au Québec, des doublage Québécois lors de la sortie des films en vidéo! êtes vous déjà adressée à des sociétés de doublage pour leur demander  la raison d'un tel passage à la Version Française?
La seule raison que j'ai remarqué c'est que les Américains veulent avoir beaucoup d'argent en dépensant peu... donc on peut dire qu'une version coûte moins cher que deux... Les maisons de doublage ne doivent pas trop s'en mêler puisqu'ils perdront des clients... Mais il faudrait vraiment savoir pourquoi, les Américains agissent comme ça...

Quel fut le premier doublage traduit au Québécois?
Oh mon dieu! Nous savons que les premiers doublages étaient des tvséries.. mais de là le premier film.. Si on se gratte  trop la tête en cherchant... on va se faire un trou !!! Mais nous pouvons dire que tout ce ce que nous savons, c'est que les premiers films doublé ici. sont sorti plus tard.. mais je ne sais pas quand exactement! Il y a eu beaucoup de doublage fait au Canada a cette époque ("60's') puisque les québécois sommes plus bilingues que la France et certaines émissions traitaient des sujets plus connu en Amérique qu'en Europe... Des émissions comme "Fais-moi peur chéri!" ou "Médecins d’aujourd’hui" n'a jamais vu l'Europe française, puisque la France n'avait que quelques postes de télévisions (genre 2) et n'achetait pas n'importe quoi!

Comment se faisait la post-syncro à cette époque?  Est-ce que c'était comme aujourd'hui avec la bande-rythmo?
Comment cela fonctionnait? les acteurs-doubleurs portaient des genre de casques-écouteurs, ils entendaient la version originale, devaient lire le texte en français toute en suivant le doublage! Mais ça, c'était dans les années 60...Maintenant, grâce à la nouvelle technologie, ce n'est plus comme ça et... heureusement!!!

Où se faisait les premier doublage?
A la première maison de doublage, "Heagerday"  (désolés pour l'orthographe) qui était située près de l'Hôpital Général de Montréal. Malheureusement, les sueurs des pionniers de l'époque ne sont maintenant que des cendres emportées par le terrible incendie qui a mit cet édifice en ruine...

?_ ?-?_?_ ?-?_?_  ?-?_?_  ?-?_?_

Si vous avez d'autres questions, écrivez-nous!

patrickmenard 'a' vidéotron.ca
questions sur: le doublage/ les doubleurs du Québec, historique --> Patrick Ménard

thierryattard 'a' yahoo france
questions sur: le doublage/ les doubleurs français --> Thierry Attard

N'oubliez pas d'ndiquer votre nom ou un "surnom" et/ou l'endroit d'où vous venez:
Cela pourrait peut-être mieux nous aider à vous aider...!

Prenez note que tout e-mail n'ayant pas de sujets sera automatiquement effacé.

?_ ?-?_?_ ?-?_?_  ?-?_?_  ?-?_?_

L'équipe des Doubleurs de la Belle Province tiens à remercier
 l'ancien comédien de doublage Ronald France
pour sa précieuse collaboration!

Index,, Contenu, La page sur les doubleurs, La page sur les doubleuses,, Entretiens avec... Comment fait-on un doublage ?, Des sites et des pageweb intéressants! Merci à... Commentaires, Autographes,